sexta-feira, 8 de maio de 2009

PARA REFLETIR

Eu não sei daonde tiraram essa frescura de traduzir as músicas dos outros.
É um fazendo uma tradução, outro fazendo uma versão.
A música nasce num idioma e deu. É simples.
As pessoas não se dão conta de como é ridículo escutar uma versão que nada tem a ver com a versão original.
Se torna um desrespeito com o autor da obra.
Mas na verdade eu sei porque fazem isso.
Quando não se tem capacidade de criar, o mais fácil é pegar uma "música mais ou menos conhecida" e traduzir ou fazer uma versão.
O atalho pro sucesso acaba sendo o caminho mais errado.
A mim só me sobra a vergonha.

3 comentários:

Jesiel Dias disse...

Homi é nessa hora que se separam os galos dos pintos!
Nessa busca desenfreada por um produto que traga APENAS retorno financeiro, estes aí, aos quais tu te referes, sugeitam-se ao humilhante estado de serem considerados meros copistas.
Enquanto que outros expressam o fruto de suas convicções e valores, muitas vezes singelos, mas sempre verdadeiros, carregados de autenticidade e dignos de aceitação.
Segue firme irmão, lá é teu lugar. Abraço.

Juliano Gomes disse...

Na verdade voltamos à aquela velha história...
Uns vivem pra fazer sucesso pros outros...

Luís Fernando Bender disse...

Versão, tradução...CÓPIAS!
É mesmo díficil imaginar um motivo para que alguem utilize esse tipo de "arte" a não ser o estímulo financeiro.
Fico pensando de maneira bem prática, se alguem tem capacidade de escrever uma versão de uma letra, ou ainda rinventar uma melodia ou um arranjo para uma música que não é sua, por que não usar isso para criar algo novo, seu, autoral?
É claro que o sucesso e o retorno podem demorar mais para chegar, mas quando isso acontecer eles serão tao verdadeiros e próprios quanto as obras que lhes deram existência!